In italiano per favore
sabato 2 dicembre 2023
Pronuncia Nike e la dea greca "Nike"
Tale parola è un marchio registrato (che non necessita traduzioni), tuttavia sarebbe opportuno leggerlo come si scrive: in questo caso 'Nìche'. Avrebbe senso tutto ciò, poiché il nome della marca viene dalla dea greca della vittoria "Nike" (talvolta in italiano adattata come Niche o Nice). Per cui a maggior ragione vincerebbe la pronuncia 'Nìche", che tuttavia non dico a sto punto di adattare la scritta. Tuttavia se citaste un giorno tale dea, il mio consiglio, è di dire Niche o Nice.
venerdì 24 novembre 2023
"Spoiler", "hacker" e "trailer".
Quella pellicola doveva uscire nei cinema il 12 giugno, tutti erano entusiasti di vederla, poiché già dal promo si capiva che era qualcosa di spettacolare. Tuttavia a un giorno dall'uscita dell'opera cinematografica, in rete una persona fa un video e rovina a tutte le persone gasate di vedere la pellicola, lo spettacolo stesso. Tutti rimasero delusi. Infine il signore, per il suo spoileraggio, viene indagato, poiché la pellicola oltre al prossimamente non si sapeva altro. Ed infine si scoprì che il buon signore era un pirata informatico.
Promo e prossimamente si possono usare al posto di "trailer".
Pirata informatico si può usare al posto di "hacker".
Rovina e spoileraggio sono due alternative italiane a "spoiler".
Spoileraggio: Apri qui
mercoledì 15 novembre 2023
‘Instagram’
Questo è un marchio registrato, che di solito non si traduce. Tuttavia io non voglio tradurlo, all'anagrafe sarà sempre quello, semplicemente è giusto avere un nome alle novità arrivate da altre parti. È un arricchimento in primo luogo per la lingua, e il secondo in generale, poiché il mondo è bello poiché è variegato. Andando alla possibile "traduzione", avremmo Insta (che i giovani usano come abbreviativo della piattaforma sociale). L'anglicismo comunque ha generato Instagrammare, Instagrammabile e così via che nonostante ciò sono conformi alla nostra fonosintassi. Comunque visto che c'è Insta, volendo ci possiamo coniare i termini Instammare ed Instammabile. In contesti formali purtroppo bisogna usare l'anglicismo, che però può essere messo tra virgolette. E per i derivati quelli non si possono proprio usare.
mercoledì 8 novembre 2023
Alternative a 'gay' in italiano
In italiano abbiamo come molti voi direte omosessuale. Sì, è così, solo che la gente lo considera antiquato ed in riferimento al sesso. Poi avremmo (anche se questi sono un po' volgari), frocio e ricchione, che comunque sconsiglio in situazioni formali. Infine potreste usare ghei (mio personale adattamento). Potrebbe essere un'ottima alternativa, ma sol da utilizzare in contesti informali: tra amici, familiari e così via. Invece nei contesti formali si può sempre adoperare omosessuale le quali situazioni sarebbero: temi scolastici, conversazione con un agente delle forze dell'ordine e chi più ne ha più ne metta.
mercoledì 1 novembre 2023
"Surf" in italiano
Riguardo a "surf" in italiano, non abbiamo un equivalente, però c'è da dire una cosa: tutti questa attività sportiva la pronunciano all'inglese "sörf", che in italiano come suono non esiste. Allora come si dice? 'sèrf'. Purtroppo non è ancora sufficiente per la nostra fonosintassi, infatti bisognerebbe aggiungervi una e togliendo la u. Quindi sèrfe (volendo si può adoperare in contesti informali). Comunque in italiano si dirà "serfàre", purtroppo scritto all'inglese, tuttavia come vedete che faccio io, metto tra virgolette il forestierismo e così se volete potete fare. Infine la pronuncia è questa in italiano: 'sèrf'.
lunedì 23 ottobre 2023
Parole "shock" o parole scioccanti? + Alternative a 'choc'
In rete si trovano spesso frasi come ad esempio: "Barbara d'Urso, parole 'choc' ". Ma grammaticalmente è giusto? No, è più corretto dire 'Parole scioccanti'. In riferimento all'anglicismo, esistono equivalenti? Si e no. O meglio: abbiamo possibilità come urto, scossa, colpo, ma siccome l'inglesismo ha prodotto derivati come scioccante, scioccato/a e così via, bisogna necessariamente adattarlo. Sciocche purtroppo non esiste. Anche qualcuno potrà dire: "Eh, ma è già il plurale di sciocca". Sì, però se nel vocabolario fosse presente non creerebbe problemi di incomprensione. Poiché dire 'Parole shock' è errato, quindi se avessimo sciocche non si avrebbe il problema di far intendere all'interlocutore qualcosa di stupido. Oltretutto se una parola in italiano è femminile o maschile, può voler dire tutt'altra cosa. Infine se vogliamo intendere all'altro qualcosa di stupido, dire parole sciocche è del tutto ammissibile.
mercoledì 11 ottobre 2023
Alternative a 'phon'
Il 'phon' in italiano esiste asciugacapelli, tuttavia troviamo anche l'adattamento fon, che però non rispetta le regole della nostra fonosintassi. Nonostante ciò abbiamo anche un'integrazione del barbarismo completa: fono (usato molto dalle mie parti!)
Tuttavia la Crusca sconsiglia quest'ultima parola suggeritavi, dicendo che sono preferibili asciugacapelli e fon. L'articolo.
Io non so proprio che dire; un'accademia linguistica deve occuparsi anche di una cosa oltre che far rispettare regole della lingua così mantenendola: limitare i forestierismi, suggerendo forme italiane di parole forestiere.
Iscriviti a:
Post (Atom)
Pronuncia Nike e la dea greca "Nike"
Tale parola è un marchio registrato (che non necessita traduzioni), tuttavia sarebbe opportuno leggerlo come si scrive: in questo caso '...